|
|
 |
Miquel-Lluís Muntané.
La hiedra obstinada (La otra distancia y Obrador a mediodía), Traducción
de José Antonio Arcediano y Antonio García Lorente, Edición de Santiago A. López
Navia, 2010, 138 páginas, 15 euros
IVA incluido, ISBN: 978-84-96322-41-7. © Migdia a l'obrador, Pagès editor 2003.

La otra distancia y Obrador a
mediodía de Miquel-Lluís Muntané (Barcelona, 1956) revelan un mapa poético
en cuyo trazo convergen el mundo, la identidad y los sentimientos del poeta con
la huella del paso insalvable del tiempo, los ámbitos y paisajes de la
experiencia, la búsqueda constante de la palabra, que a veces ambiciona lo
inefable, y el amor, que alumbra un universo a la medida de quienes lo alientan.
El poeta consigue engranar estas vetas temáticas y expresarlas
con una precisión, un dominio de la técnica y una capacidad evocadora que
concitan al mismo tiempo la adhesión estética y la emoción del lector, al que
Ediciones de La Discreta ofrece, por primera vez en la trayectoria creativa de
Muntané, dos poemarios publicados originalmente en catalán y exquisitamente
traducidos al castellano por los poetas José Antonio Arcediano y Antonio García
Lorente. El resultado de esta comunión poética guarda una íntima relación con la
búsqueda del diálogo cordial y la interrelación vivificadora entre las lenguas y
las literaturas hispánicas y acerca a los lectores un acabado exponente de una
obra literaria admirable presidida por la profundidad, la elaboración y una
extraordinaria altura humana que se impone poema a poema.
 |
Poema “El món en un
carrer” (“El mundo en una calle”), de Miquel- Lluís Muntané, grabado
en cerámica en el carrer Comtal de Barcelona: “Una calle es todo:
encrucijada de caminos,/el banco del anciano, la carrera de los
niños,/la posada que acoge a los peregrinos,/y el refugio de la
ternura de los amantes./ Una calle es todo: asomo de jardines/en
forma de parterres ciudadanos,/en donde besa el sol la piel de los
ado- quines/ y la luna los rutilantes geranios./Y tiendas por
doquiera; los preciados botines/del pan, las flores, las muñecas y
los cojines/para llenarnos las horas y las manos;/una calle es todo
si nace de muy aden- tro/la chispa de amor de sus vecinos/que prende
la alegría en el corazón de los viandantes” (traducción del editor).
|
|
Poema “Matinada al bosc”
(“Madrugada en el bosque”), de Miquel-Lluís Muntané, esculpido en
planchas de hierro galvanizado por el escultor Jesús Pedrola en La
Pobla de Massaluca (Terra Alta). El texto del poema está precedido
de dos versos de William Blake (“And see the opening morn,/Image of
truth new born”): “Cada asomo de brisa/es un leve escalofrío/que
recorre las sombras/habitadas por mil presencias./ La savia hace
camino/por el alma de los zarzales/y vuelve a maravillarnos/la
caricia inefable/del primer rayo de luz” (traducción del autor).
|
 |

Ediciones de la Discreta S.L.
Teléfono: 91 851 50 83 / 625 555 882
Dirección postal: Urb. Arroyo de los sauces,14, 3º-2. 28430
Alpedrete (Madrid)
Correo electrónico:
administracion@ladiscreta.com
– ladiscreta.com
08/11/2010 –
|
 |